Veelgestelde vragen

Waarom kan ik het beste kiezen voor Alpha Talen?

Alpha Talen heeft jarenlange ervaring met vertalen, tolkdiensten en taaltrainingen. Door deze uitgebreide ervaring weten we bij Alpha Talen heel goed wat wel en niet werkt.

Wat onderscheidt Alpha Talen van de rest?

Alpha Talen onderscheidt zicht van de andere taalbureaus door kleinschaligheid. Wij weten precies wie onze klanten zijn, wij streven er dan ook altijd naar vaste vertalers, tolken en docenten voor onze klanten in te zetten: dat vergroot de kwaliteit en continuïteit van de samenwerking. De grote kracht van Alpha Talen zijn onze vertalers, tolken en docenten: bijna allemaal native speakers met veel ervaring in het overbrengen van kennis op allerlei niveaus.

Voor welke talen kan ik terecht bij Alpha Talen?

Wij leveren vertalingen in allerlei talencombinaties. Wij vertalen vanuit en naar het Engels, Duits en Frans, maar ook Scandinavische talen, Spaans, Italiaans, Portugees, Grieks, Pools en Sloveens. Ook kunnen wij teksten in het Pools, Russisch, Chinees, Arabisch, Turks en Roemeens verzorgen.

Wat kost een vertaling?

De kosten van een vertalingen hangen niet alleen af van de taalcombinatie, maar ook van de lengte van de tekst, het aantal herhalingen en de levertermijn. Bel of mail ons voor een vrijblijvende offerte.

Voor welke bedrijven vertaalt Alpha Talen?

Alpha Talen verzorgt voor veel verschillende bedrijven vertalingen: van juridische, notariële teksten tot handleidingen, persberichten, brochures, bedrijfspresentaties en bouwbestekken. Zie hiervoor de lijst met relaties. Enkele bedrijven zijn: the European Marketing Group, DB Schenker, Plantarium, Amvest, Sarda, etc. Daarnaast hebben we taaltrainingen verzorgd voor o.a. Akzo Nobel, British Telecom, ING en Multi Vastgoed.

Wat is het verschil tussen een apostille en legalisatie?

Als een land het apostilleverdrag heeft ondertekend, kan een document door de rechtbank voorzien worden van een apostille. Met een apostille of legalisatie wordt de echtheid van het document bevestigd, bijvoorbeeld de handtekening van een beëdigd vertaler die staat ingeschreven in het landelijk Register beëdigde tolken en vertalers. Een document dat afkomstig is, of bestemd is voor een land dat het apostilleverdrag niet heeft getekend, moet worden gelegaliseerd. Dit traject duurt langer omdat het document door de rechtbank, het ministerie van Justitie en Veiligheid, het ministerie van Buitenlandse Zaken en de desbetreffende ambassade gecontroleerd moet worden.

Wat houdt een beëdigde vertaling precies in?

Officiële instanties, zoals de overheid en de rechtbank, eisen in de meeste gevallen dat vertalingen van officiële documenten, zoals geboorteaktes, testamenten, uittreksels van de Kamer van Koophandel etc., door een beëdigd vertaler zijn gemaakt. Dit houdt in dat de vertaling is voorzien van een ambtsstempel van de vertaler, zijn handtekening en een verklaring. Beëdigde vertalingen kunnen uitsluitend worden gemaakt door vertalers die zijn beëdigd bij een rechtbank en zijn ingeschreven in het register beëdigde tolken en vertalers.

Hoe lang doet een vertaler over een vertaling?

Dit hangt helemaal van de soort tekst af: soms vergt een vrij korte tekst juist heel veel tijd, bijvoorbeeld een pakkende advertentie: dan is het dus belangrijk dat alle woorden goed worden afgewogen. Een lange tekst met veel herhalingen daarentegen kan in verhouding minder tijd in beslag nemen. Het aantal woorden in een tekst is wel een indicatie voor de tijd dat de vertaler ermee bezig zal zijn: gemiddeld vertaalt een vertaler tussen 1500 en 2000 woorden per dag.

Wat voor soort taaltrainingen kan ik bij Alpha volgen?

Alpha Talen biedt taaltrainingen aan in alle gangbare talen op alle niveaus; van beginners tot vergevorderd; ook een staatsexamen NT2 is mogelijk.

Hoe lang duurt een taaltraining?

Een taaltraining kan van intensief, van korte duur zijn, maar langere taaltrainingen met wekelijkse lessen zijn over het algemeen gebruikelijk. Aan de hand van evaluaties meten wij de tevredenheid over de cursus en de docent.

Wat voor soort tolkdiensten biedt Alpha Talen aan?

Alpha Talen biedt verschillende tolkdiesten. Simultaan tolken: luisteren en vertalen tegelijkertijd. Veelal wordt gebruik gemaakt van vertaalcabines bij conferenties. Consecutief tolken: de tolk zit naast de spreker en geeft zin voor zin de vertaling. Alpha Talen biedt gerechtstolken aan, die kunnen assisteren bij een proces bij de rechtbank, dat volgens de Nederlandse wetgeving in het Nederlands moet worden ingevoerd. Een gerechtstolk moet vooraf beëdigd worden. Tot slot leveren wij ook gesprekstolken: de tolk die fungeert als tussenpersoon tussen enkele mensen en in beide richtingen vertaalt; dit kan variëren van één à twee zinnen tot complete gesprekken.